Showing posts with label Castilian. Show all posts
Showing posts with label Castilian. Show all posts

Friday, September 9, 2016

River of Words

I was too short to reach the faucet, so to ask my mother for a glass of water, I said “un vas d’aigua, si us plau.” But if I had to ask the maid, I said instead “un vaso de agua, por favor.” Somehow I knew to speak to my parents, my aunts, and my grandparents in Catalan, a Romance language born of the sloppy Latin of the Roman soldiers who occupied the northeast of Spain. But to speak to the maid, who came from the south, I used Castilian, another descendant of bastardized Latin.

When Ferdinand and Isabella unified the various kingdoms of the Iberian peninsula in the 15th century, Castilian, known in the rest of the world as Spanish, became the official language of the new country, and a centuries-long suppression of regional languages such as Catalan and Basque began.Growing up under Franco’s dictatorship, my generation wrote and spoke Spanish, which was enforced as the language of public life, more correctly than Catalan. But for all his efforts to eradicate it, Franco could not erase Catalan from the dining room table with its cruet of olive oil and its bottle of dark red Priorat, or from the bedtime stories, the nightly prayers, and the lullabies.

Although as a toddler I didn’t think much about the difference between Spanish and Catalan, I was acutely aware of the distinctions between barceloní , the variety of Catalan spoken in Barcelona and by my father and his family, and lleidatà, the variety spoken in the province of Lleida, a mere eighty miles away, where my mother came from. Although as a city kid I should have spoken barceloní, my heart belonged to the horses, pigs and chickens, the wheat field and the grape arbor of my maternal grandparents’ farm, and I proudly spoke a countrified lleidatà.

But whether barceloní  or lleidatà , I spent my childhood swimming in a river of language that flowed over and around me and sometimes threatened to engulf me.  If you had asked me in my earliest years what adults did, I would have answered that they talked. At our house the radio was only turned on for selected programs, and there was no television. So people talked, all day and far into the night, as a kind of sport.

My mother and her sisters talked while they mended their stockings, ironed their blouses, or braided my hair. If one of them gave an opinion, the other countered it. If one told a story, the other corrected, expanded, and topped it with an even better one. When my father came home from rehearsal at the Liceu, the Barcelona opera house, he told us about the fabulous all-Black American company that had come to perform Porgy and Bess, or the amazing ballerina Maria Tallchief--also American, and a real Indian. Back from the bakery with the midday loaf of crusty bread, the maid relayed what she had heard the baker’s wife say as she stood in line.

After the meal I would sit on my mother’s lap while the adults lingered at  the table, talking. With my head on her chest I could predict by her intake of breath when she was about to say something. I couldn’t understand what she was saying, but I knew if she was feeling excited or angry by the rhythms of her breathing and the resonance of her voice inside her rib cage—the same rhythms and sounds that had lulled me during the nine months I had inhabited her body.


Words, followed by sudden pauses and then more words, swirled around me as I drowsily pressed a moistened fingertip onto the tablecloth to pick up the last crusty crumbs of bread. People gestured and exclaimed, burst into laughter, interrupted and talked over each other. This was not considered impolite, but rather a sign of interest and engagement.  Failure to participate prompted anxious inquiries: “You haven’t said much.  Are you coming down with a cold? You should have worn a sweater this morning. Let me feel your forehead...” (To be continued.)

Wednesday, October 30, 2013

"Spanish": A Rant

O.k., here is a rant I've been repressing since the fall of 1958, when I first landed on these shores.

It has to do with what Americans mean when they say that someone is "Spanish."  It used to be that when people would tell me "Oh, I used to know a Spanish boy in high school," I would ask what part of Spain he was from.  And invariably it turned out that the person was Cuban, Mexican, Dominican, Nicaraguan, Honduran, Panamanian, Venezuelan, Colombian, Ecuadorian, Bolivian, Paraguayan, Uruguayan, Chilean or Argentinian.  But never, not once, was he Spanish.  He spoke Spanish, or some version of it, but he was no more Spanish than someone from Kansas is English.

Now, when I'm told that someone is Spanish, I just nod.  It's highly unlikely that the person is from Spain--after all, there are only forty million of us, as opposed to some five hundred million Spanish speakers south of the Rio Grande.  Spanish people come from across the Atlantic.  We are Europeans, and though we share certain cultural and linguistic features with Latin Americans, we are as different from them as a Californian is from a Yorkshireman.  Not better, not worse--just different.

Latin Americans in the U.S.  have introduced the word  "Latino," which is short for latinoamericano, to describe their origins.  Of course "Latino," absent the americano part, is also inaccurate, since it necessarily includes people from Spain and Portugal, who were conquered by the Romans before they, in turn, conquered the New World.  But I've quibbled enough.

And here is a sub-rant, about the Castilian and Catalan languages, which are often confused.  Until the fifteenth century, Spain consisted of a number of separate kingdoms, each of which had its own language.  Then Ferdinand of Aragon and Isabella of Castile married, subjugated all the kingdoms, and imposed Castilian as the official language of the new country. So what is generally called "Spanish" is actually the tongue originally spoken in the central region of Spain.

But the other regional languages--Aranese, Basque, Galician, Aragonese, Asturian, Leonese, Cantabrian, Extremaduran, Eonavian, Fala, Riffian, Calo and my own native tongue, Catalan--are alive to this day, despite centuries-old efforts at suppression by the central government.  With the exception of Basque, whose origins nobody has figured out, they are all Romance languages and not dialects of Castilian, but languages in their own right, just as French, Italian and Portuguese are.

And finally, a sub-sub-rant, about the supposed "lisp" of Castilian speakers which, according to a legend popular with Americans, originated with a Spanish monarch's speech defect.  Castilian speakers are perfectly able to pronounce the "s" sound--but they associate it exclusively with the letter "s."  They pronounce "Susana" not as "Thuthana," but the way you would.

However, the letter "c" when it precedes "e" or "i," and the letter "z" are pronounced "th." Thus Castilian speakers pronounce zumba (which means "he, she, or it buzzes") "thumba."  In Latin America and in the south of Spain it's pronounced "sumba."

That said, there are Castilian speakers who are afflicted with a genuine lisp.  How can you tell?  They are the ones who say "Thuthana."

I would like to end on a humble note:  I know perfectly well that one's sensitivity to regional and linguistic distinctions is dictated by culture and identity.  My mother teased my father because he spoke Catalan with an accent from Barcelona, whereas she spoke with an accent from Lleida, 100 miles to the west.  As a result, I am exquisitely aware of the contrast between those two ways of speaking.  But I cannot distinguish between an Australian and a New Zealand accent, or even a Queens and a Brooklyn accent.  And as for the origin of the differences between Sunnis and Shiites...I'll tell you in a minute, after I check on Google.

But I'm glad I got the Spanish and the lisp bits off my chest.

Followers